Приключения Пиноккио (Карло Коллоди)
Однажды мастер Джепетто сделал из полена деревянного мальчика — Пиноккио, но тот умел лишь безобразничать, а когда он врал его деревянный нос становился еще длиннее. Он убегал из дома, сидел в тюрьме и работал в цирке. Но однажды утром к папе Джепетто пришел настоящий мальчик — хороший и послушный.
Примечание:В июне 1881 года редактор «Il Giornale dei Bambini» («Детская газета») получил от своего друга Карло конверт с рукописью «История Буратино» и припиской: «Посылаю тебе этот детский лепет, делай с ним что хочешь. Но если напечатаешь, заплати как следует, чтобы мне захотелось его продолжать». Как вспоминал позже Коллоди, идея этой сказки вызрела почти мгновенно и была в целом оформлена за одну ночь! Главным героем сказки стала кукла марионетка (в Италии, родине театральных масок и кукольного театра, — «буратино»). Коллоди назвал своего героя Пиноккио, от слова «пино», которое на тосканском диалекте означает «кедровый орешек».
За «Историю марионетки» редактор заплатил автору 50 лир, и 7 июля 1881 года в его газете вышли две первые истории про Пиноккио. В июле–октябре было напечатано еще 13 глав, и на 15-ой главе повесть завершалась. Причем конец первоначально автор постановил суровый: героя повесили разбойники на ветке дуба, как поучение всем непослушным детям. Однако такая концовка вызвала полное неприятие юных читателей. Возможно, они думали, что непослушание и шалости не заслуживают такого наказания? Как бы то ни было, но после того как редакцию забросали письмами с возмущениями, автор продолжил свою историю и переписал концовку. В 1883 году сказка «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы» была издана отдельной книгой и начала свое триумфальное шествие по планете. Карло Коллоди на то время исполнилось 57 лет.
«Приключения Пиноккио», по данным ЮНЕСКО, были переведены на 87 языков, к ним сочинили 27 продолжений и 400 раз воплощали на сцене и экране. Только на английском языке книга выдержала более 111 изданий, а первый русский перевод в 1908 году в издательстве М. О. Вольфа был сделан с 480-го итальянского издания. По мотивам Пиноккио в 1936-ом году А. Толстой создал свою сказку «Золотой ключик, или Приключения Буратино». Полный же перевод оригинального произведения на русский язык был осуществлён впервые писателем Э. Г. Казакевичем и опубликован в 1959 году.
В конце XIX века Ватикан запрещал «Пиноккио» Карло Коллоди, потому что живое существо там сотворил мастеровой, а не Бог. В наше время, в маленьком итальянском городке Коллоди, в честь которого писатель взял себе псевдоним, стоит памятник литературному герою, деревянному мальчишке по имени Пиноккио. На памятнике высечена надпись: «Бессмертному Пиноккио — благодарные читатели в возрасте от четырех до семидесяти лет.
Аудиокнига «Приключения Пиноккио» онлайн
Автор: Карло Коллоди
Чтец: